Иногда русский перевод озвучивается так, что и вовсе хочется смотреть на японском. Этот один голос за всех, который не признает интонации и с русским акцентом (Арачимара) устало и неразборчиво читает самые эмоциональные реплики (кагебущинажису), не всегда приятен. Но, субтитры, лично для меня тоже не удобны. Я ведь должна изучать каждый кадр, а в это время приходжится читать и отвлекаюсь(
Что выбираете Вы?
Голосовой перевод или субтитры?
Сообщений 1 страница 20 из 20
Опрос
Поделиться12009-07-30 13:56:16
Поделиться22009-07-30 14:17:18
По всякому)
Поделиться32009-07-30 14:50:45
Если хороший переводчик, то можно и озвучку, например Ancord, но свой голос я отдаю субтитрам)
Поделиться42009-07-30 15:45:02
субтитры отвлекают)эт как в кинотеатре сидеть на первом ряду,за всем экраном не уследишь)
Поделиться52009-07-30 15:56:01
смотря какой перевод)но так как чаще всего оказывается одноголосым,то субтитры)
Поделиться62009-07-30 21:25:46
Нууу....озвучка убивает японский(а плохая озвучка - ещё и аниме, и желание его смотреть =/), ибо мне хочется послушать японскую речь, язык, голоса героев(сейю просто великолепны. Им в подмётки всякие разные другие "озвучиватели" не годятся).
Сабы да, отвлекают. И заставляют напрягаться. Но всё же наверное сабы...Проще серию понравившуюся два раза посмотреть, что бы во второй раз уже на сабы не отвлекаться почти.
Поделиться72009-07-30 21:45:10
нууу, говоря о японской речи, не все ее понимают ведь) и если ее не понимать весь кайф от сейу пропадает, наверно)) но в принципе, я согласен)
Поделиться82009-07-30 21:49:06
Неа) Я не понимаю) Но всё равно интересно, завораживает как-то *____* Так и выучить что-то можно даже)
Поделиться92009-07-30 22:15:48
нуу, я более или менее понимаю, но все же не отказываюсь от хорошего перевода)
Поделиться102009-07-30 22:50:08
Везёт =/
Поделиться112009-07-30 22:54:41
поверь, это проклятье... L со мной согласится....
Поделиться122009-07-30 23:15:29
перевод. незнаение японского и отсутствие желание читать. хотя на английском тож сойдет.
Поделиться132009-07-30 23:51:51
L со мной согласится....
Эм? оО А мне казалось, ему нравится)
Это же красивый и такой интересный язык оО (Да и сама культура и обычаи этой страны). Но его ппц как сложно учить. Разговорный если ещё - ладно. А если грамматика, то проще "убица веником!"©
Хотя вот когда смотришь аниме, зная японский, и замечаешь сколько там ляпов в перевде, сколько всего забыли или не с тем смыслом перевели, может сводить от злости челюсти xD
Поделиться142009-07-31 02:01:31
насколько я знаю там несколько видов грамматики или чтот такое...
Поделиться152009-07-31 16:08:21
Неа) Я не понимаю) Но всё равно интересно, завораживает как-то
согласна с тобой,тож не знаю японский.но оригинальная озвучка очень важна)))и смотреть становится интереснее)))
Поделиться162009-08-02 23:24:12
субтитры однозначно))в переводе теряюцца все интонации и голос у героев совсем уже другой..да и к ним привыкнуть легко)) правда на английском читаецца помедленне чем на русском и иногда приходицца перематывать.
Поделиться172009-08-08 18:40:11
извините если я повторяю кем-то уже сказанное)) НО!!! никакой переводчик сейю не заменит ))) Это же целое исскуство!!!
Честно говоря знай я японский по лучше то и от субтитров отказалась бы... они иногда отвлекают от действия(((
Поделиться182009-08-21 17:04:33
а как вам дубляж английский???? Нравицца??? когда вообще не слышно японского, чисто англ язык??? слышали как они произносят Расеган???ххахах
Поделиться192009-08-28 10:35:55
мне не нравицца..лучше субтитров ничего нет(;
Поделиться202009-09-02 04:43:35
мне нравицца озвучка Ancord-a ... титры и впрямь отвлекают ... а так, думаю если б знать японский то никто бы не отказался от сею ...
а еще ненавижу многоголосую чисто русскую озвучку типа как в Blood+ ... еле стерпела, ибо голос Саи дико раздражал ... тоже самое и с Samurai X ... >.<